0024
*
Literatura-Libros
“False Impression” es
una novela escrita por el británico Jeffrey
Archer, cuya traducción al español fue publicada por Grijalbo con el título
de LA FALSIFICACIÓN.
La sinopsis
contenida en la contracubierta del libro, reza: “¿Por qué una anciana es
asesinada en su mansión de Inglaterra la madrugada del 11 de septiembre de
2001?¿Por qué un exitoso banquero de Nueva York no se sorprende al recibir por
correo la oreja de una vieja dama?¿Por qué un prestigioso abogado trabaja para
un único cliente sin cobrar honorarios?¿Por qué una joven ejecutiva roba un Van
Gogh si no es una ladrona?¿Por qué una brillante licenciada trabaja como
secretaria después de heredar una fortuna?¿Por qué una atleta cobra un millón
de dólares por cumplir una misión?¿Por qué una aristócrata estaría dispuesta a
matar si sabe que pasará el resto de su vida en prisión?¿Por qué un magnate
japonés del acero va a dar una fuerte suma de dinero a una mujer a la que no
conoce?
¿Por qué un experto agente del FBI tiene que averiguar cuál es la
conexión entre estas ocho personas aparentemente sin relación entre ellas? Las
respuestas a todas estas preguntas las da esta absorbente novela: en ella, una
conspiración internacional, cuyo objetivo es uno de los lienzos más valiosos
del mundo, introduce al lector en el mercado negro del arte, desde Nueva York
hasta Londres, desde Bucarest hasta Tokio, tras las huellas de falsificadores y
asesinos a sueldo, en un relato cuya lectura no da tregua”.
Esta novela ha tenido buenas y malas críticas. Cuestión de gustos. Yo lo adquirí para
lectura de entretenimiento, y ese objetivo lo cumple cabalmente. Es entretenida
y fácil de leer.
Fuente: Wikipedia |
La falsificación de que trata la novela, es la de uno de los veintisiete
autorretratos que pintara Van Gogh, denominado Autorretrato
con oreja vendada. Toda la trama de la novela gira alrededor de esta
valiosa pintura en la que Van
Gogh se autorretratara mostrando toda la parte derecha de la cabeza con una
venda, lo que hace suponer que el cuadro debió ser pintado delante de un
espejo, ya que la oreja herida fue la izquierda (este hecho juega su papel
dentro de la trama de la novela). En el fondo de la pintura, en la parte
izquierda, se puede ver una xilografía japonesa que con su colorido contrasta con el blanco de la parte de la
cara donde tiene la herida (esa xilografía también tiene su importancia en la
novela). [Más acerca de la vida de Van Gogh y su obra, en
Wikipedia ]
ALGUNOS PÁRRAFOS INTERESANTES
“Tuvo la sensación de que algo iba mal. De pronto se percató de lo que
sucedía: Nueva York había cambiado. Las calles ya no estaban llenas a rebosar
de esas personas que no tienen tiempo de detenerse a charlar y que conforman la
masa más enérgica del planeta... La gente se detenía y miraba hacia el World Trade Center... caminó por la acera en busca de un taxi, pero los célebres coches
amarillos fueron sustituidos por el rojo, el blanco y el azul de los camiones
de bomberos, las ambulancias y los coches de la policía, que en su totalidad se
dirigían en la misma dirección. Corros de ciudadanos se congregaron en las
esquinas para aplaudir a los tres servicios que pasaron a toda velocidad, como
si fueran jóvenes reclutas que abandonan su patria a fin de luchar contra el
enemigo extranjero... pensó que para eso ya no era necesario viajar a otro
país” (página 99).
Humor negro (¿o sentido común?)
“Su padre soñaba con que fuese
abogado... Tras veintiséis años en el departamento de policía de Nueva York...
había llegado a la conclusión de que las únicas personas que extraían
beneficios del delito eran los abogados y los criminales, por lo que su hijo
debía decidir qué camino tomaba” (página 188).
Arte (siempre se aprende algo nuevo)
“-La atribución y la procedencia-... son de lejos el principal motivo de
discusión y desacuerdo entre los expertos en arte. ¿Por qué? Porque queda bien,
da mucho jugo y casi nunca es concluyente. No hay ninguna duda de que varias de
las galerías más conocidas del mundo exponen obras que no fueron pintadas por
los artistas cuyos nombres aparecen en el marco. Es posible, por supuesto, que
el maestro pintase la figura principal, la Virgen o el Cristo por ejemplo, y
dejase a un aprendiz que se ocupase del fondo. Debemos considerar, por lo
tanto, si varias pinturas que presentan el mismo tema pueden haber sido
realizadas por un maestro o si es más posible que una de ellas, probablemente
incluso más, sean trabajos de sus alumnos más avanzados, que varios siglos más
tarde son confundidos con el maestro .... de las doce pinturas atribuidas a
Rembrandt de la Wallace Collection de Londres, solo una Titus, el hijo del artista, ha sido declarada genuina” (página
278).
Las personas y sus mascotas (estoy por
creer que es cierto)
“Los ingleses, le había comentado una vez su instructor, eran un pueblo
amante de los animales, y se podía saber la clase de las personas por los
perros que tenían en sus casas. La clase trabajadora se inclinaba por los
galgos, las clases medias por los Jack Russell y los cocker spaniel, mientras
que los nuevos ricos preferían el pastor alemán o el Rottweiler para vigilar
sus recientemente adquiridas riquezas. La tradición entre las clases altas eran
tener labradores, unos perro poco adecuados como guardianes, porque tendían más
a lamer a los desconocidos que a arrancarles un bocado” (página 418).
La lectura de este párrafo me recordó una buena película: Amores perros. Película mexicana protagonizada por Gael García. ¡Qué se parece la gente
a sus perros! (en esa película). Recomendable, véanla, se encontrarán con
frases como las siguientes: "Si quieres hacer reír a Dios, cuéntale tus
planes."
Conociendo un poco más nuestro idioma
“-Ahora sacaré el cuchillo de entre tus piernas muy lentamente, y luego
apoyaré la punta en tu nuca. No se te ocurra hacer ningún movimiento súbito
cuando aparte el cuchillo, porque si eres tan idiota como para intentar lo que
sea, te aseguro que estarás muerta en menos de tres segundos... Quiero que lo
pienses antes de que retire el cuchillo... lo pensó, y permaneció inmóvil. Unos
segundos más tarde, sintió que el cuchillo se apartaba de las piernas, y casi sin solución de continuidad, tal como le habían prometido, la
punta le tocaba la nuca.”
Este parte me recordó una entrada a este blog en el comentábamos
precisamente el significado de la expresión “sin solución de
continuidad”.
ENLACES
RELACIONADOS (Internos):
ENLACES
RECOMENDADOS (Externos):